

D2455

།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཛྙཱ་ལེ་ཁ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྲིན་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།།རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་དག་གྱུར་པ། །གསང་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་གྱུར་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་སྣང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་འགྲོ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ས་གཞིར་གྱུར། །ཤེས་རབ་དོན་དམ་ གྱུར་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་གྲུབ་དོན་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར་སྣང་བ། །དེ་ཡི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཕྲིན་ཡིག་མཉན་འོས་པ། །དེ་ཉིད་དོན་གྱི་གོ་འཕང་བཤད་བྱར་སྤྲིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པོ་ལ་ཕན་ཕྱིར། ། ཤེས་རབ་ཕྲིན་ཡིག་པད་རྡོ་རྗེས། །གསང་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་གྱུར་པ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་གསལ་བྱ། །སྭ་སྟི་དག་པ་ཀུན་གྲོལ་བ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྐྱེ་བ་མེད། །རང་རིག་ཙམ་གྱི་ཤེས་བྱ་དང་། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བྱེད་པ་མོ། །མཚན་མ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །དངོས་དང དངོས་མེད་རྣམ་པར་སྤངས།།ཆོས་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ། །མཆོག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་གནས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །བདག་མེད་དྲི་མ་མེད་པའི་གཞི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱུང་དྲི་མ་མེད། །འདོད་པའི་དོན་གྱི་ གནས་གྱུར་པ།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །ལྷ་ཡི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ། །མཆོད་པ་མཆོག་གི་གནས་གྱུར་པ། །དེ་ན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དེས། །ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་བླ་ན་མེད། །རྡོར་གསུམ་མི་ཕྱེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་པདྨར་ལྡན། ། ནང་གི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བྱེད་པ་ལ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རང་བཞིན་གྱིས། །འབད་དེ་ཡང་དག་མཁྱེན་པར་གསོལ། །རྦ་རླབས་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །རང་གི་ལུས་ལ་གནས་གྱུར་ཀྱང་། །འབར་བ་ཆེན་མོ་དེ་སྲིད་ཀྱི། །དུས་གསུམ་བདག གིས་མ་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是由班智达本人和译师玛尔巴法慧（玛尔巴曲吉罗卓）所翻译。

梵文为：Prajñā-lekhā-nāma
藏文为：智慧书信
顶礼般若波罗蜜多！
顶礼至尊观世音自在菩萨和度母！
三真实之宝清净无垢，
秘密中的极密如虚空显现。
天女遍行成为最胜乐之地，
顶礼您-胜义智慧！
为成就佛果获得实义，
如如意宝及妙瓶般显现。
应当听闻其极密书信，
今当宣说真实义位。
为利修行者，
智慧书信莲花金刚，
秘密中极密，
当明示真实。
吉祥清净普解脱，
如虚空般无生，
唯自觉知所知，
极喜欢乐者。
无相亦无显，
远离有无相，
法自性所谓，
最极无垢处。
非相悉断除，
诸相皆圆满，
无我无垢基，
三金刚离垢。
所欲义处成，
如如意宝生，
如天如意树，
成最胜供处。
彼处住天女，
无上智慧天，
金刚三不离，
真实具莲华。
以内处自性，
于极喜乐中，
有无之自性，
祈请善了知。
无波亦无显，
虽住自身中，
彼时大光明，
三时我未知。

།མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གཟུགས་ཅན་མ། །རང་བཞིན་མེད་པས་མཛེས་པ་སྟེ། །སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཀུན་རྟོགས་པས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་མ། །འདོད་པ་ཡོན་ཏན་བཟང་སྔར་ལྡན། །ལུས་དང་ལུས་ལ་ཀུན་དུ་གནས། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་ཐམས་ ཅད་ལ།།གསང་བའི་སྤྱོད་པས་རོལ་པ་སྟེ། །མདོག་དང་ཡན་ལག་རྣམ་པར་སྤངས། །གསང་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་གྱུར་འདི། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞལ་སྔ་ཡི། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བདག་གིས་རྟོགས། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཁྱབ་པ་མོ། །རང་རིག་མཚན་ཉིད་གཅིག་བུ་སྟེ། །སྐྱེ་ བ་མེད་ལ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།།ཇི་བཞིན་དུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཆོག་འཛིན་པ། །ཟད་པར་བྱ་ཕྱིར་ཇི་བཞིན་གནས། །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དགེ་མ་ཇི་བཞིན་ཤེས་ནས་ནི། །ཡང་དག་གུས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཇི་བཞིན་ བསྒོམ་པའང་བྱས།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་ད་བར་དུ། །གཅིག་ཏུ་མི་འགྲོ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །ཡང་ན་བདག་ལ་སྐལ་མེད་དམ། །ཇི་སྟེ་བདག་གི་སེམས་རྒྱུད་ལ། །ཡང་དག་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་མི་གནས་སམ། །རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ། །མངོན་ པར་བྱང་ཆུབ་བྱེད་པ་མོ།།ཕུང་ལྔ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སོགས་ལ། །ཇི་བཞིན་ཡང་དག་གནས་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་ཞལ་སྔ་ནས། །སྙིང་རྗེར་ཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །འབད་དེ་དེ་བཞིན་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ཇི་བཞིན་བདག་ལ་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ མགོན་པོ་ཡིས།།ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་ལ་བདག་བློ་བསྐྱེད། །བཀའ་ལུང་སྩལ་ཅིང་གནས་པས་ན། །དེ་ལ་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་ཤེས་ནས་སུ། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་བསྒོམ་བྱས་ཀྱང་། །གང་ཕྱིར་བདེན་པར་གསལ་བ་རུ། །མི་སྣང་བས་ཏེ་སྟོང་ངམ་ཅི། །ཡིད་ བཞིན་ནོར་བུ་མཁའ་མཚུངས་པས།།རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
极喜乐之身相者，
无自性故显庄严，
无生故能遍了知，
于一切处普遍者。
妙欲功德本具足，
遍住于诸身与身，
于地狱等一切处，
以秘密行而游戏。
远离色相及支分，
此秘密中极秘密，
吉祥大乐尊面前，
我因恩德而证悟。
无垢遍满之天女，
唯一自觉之体相，
为证无生之义故，
如实安住诸相中。
执著有无为最胜，
为令穷尽如实住，
依止上师恩德力，
如实了知善妙已。
以最虔诚恭敬心，
随己能力而修习，
如是至今仍未能，
何故不能成一味？
或是我无福德耶？
抑或我之心相续，
以真实瑜伽之力，
未能如说而安住？
以自性本清净者，
现前觉悟成就者，
五蕴三金刚等中，
如实安住真实性。
具德上师尊面前，
以大悲心而趣入，
为令如是证悟故，
如实宣说于我前。
吉祥大乐怙主您，
于我生起实相智，
既已赐予教敕故，
于此毫无有疑虑。
明了通达真实已，
昼夜精进而修习，
何故真实明了相，
不现故是空性耶？
如意宝珠等虚空，
圆满佛陀如是说。


 །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚིག་དེ་དག་།བདེན་པ་དང་ནི་མི་བདེན་ཡིན། །མཁའ་མཚུངས་གང་ཡིན་བདེན་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་ཤེས་ནས་བསྒོམ་གྱུར་ཀྱང་། །གང་དངོས་གསལ་བར་མི་སྟོན་པས། ། ཡིད་བཞིན་ནོར་མཚུངས་བརྫུན་པ་ཡིན། །བདག་གིས་ཁྱོད་ནི་དོན་དམ་གྱིས། །ཀུན་དུ་འཆར་བར་ཤེས་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་མི་དམིགས་པས། །སྒྱུ་མ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་ཡིན། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དོན་དམ་དུ། །ངེས་པར་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དག་།གྲོགས་འདུས པ་ལས་ཇི་བཞིན་འགྱུར།།གསུངས་པའི་ངག་དེ་བདེན་པ་སྟེ། །ཤེས་རབ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་ཁྱོད། །གང་གིས་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡང་། །བདག་མེད་བཞི་ཡང་འདུས་པ་ཡིས། །དེ་དང་མཚུངས་པར་དེ་གནས་སོ། །བཟང་མོ་དྲི་མ་མེད་འབར་མ། །འོན་ཀྱང་གང་གིས་བདག་ ཤེས་ནས།།ཡུན་རིང་དུས་སུ་རྣམ་དཔྱད་ཀྱང་། །མ་དམིགས་པ་དེ་གང་དུ་ཡིབ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བྱེད་བའོ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ནི། །ཕྱོགས་བཅུར་གསལ་བར་བཏེག་ནས་སུ། །དྲི་དང་ཕྲེང་སོགས་ན་བཟའ་དང་། བཟའ་བཅའ་སྟོན་མོ་དེ་བཞིན་གཞན། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྟག་ཏུ་ནི། །བདག་གི་ཤེས་རབ་བསྟེན་གྱུར་ཀྱང་། །སྐད་ཅིག་ཀྱང་ནི་འགྱུར་བ་མེད། །མངོན་རྟོགས་དྲི་མེད་འཇུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是所说之言语，
有真实与不真实。
等空性者为真实，
纵然了知而修习。
若实相不明显现，
如意宝珠即虚妄。
我知您以胜义谛，
普遍显现而了知。
如是然而不可得，
幻化聚集执取相。
圆满佛陀胜义中，
过失功德决定是。
因缘和合如实成，
所说言教为真实。
智慧宣说真实者，
以何证悟自性故。
四无我性和合故，
与彼等同而安住。
贤善无垢光明母，
然而何者知我已。
长久时中详观察，
不可得者何处藏？
极喜乐之身相者，
现前觉悟成就者。
智慧明灯之光明，
照耀十方令明显。
香鬘等及衣服饰，
饮食宴飨如是他。
以无二之瑜伽力，
相续不断恒常时，
我虽依止智慧母，
刹那亦无有改变。
现证无垢而趣入。


 །དེ་བཞིན་ཉིད་ཤེས་དག་པ་ཡི། །ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པས ནི།།བྱང་ཆུབ་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་འབྱུང་བ་བཞིན། །རྒྱུན་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་ནི། །འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་བསྟེན་པ་ཡིས། །བདག་གི་བྱིས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཡིས། །བསྟེན་པ་དང་ནི་བསྒོམས་གྱུར་པས། །དགེ་བ་ཡི་ནི་ས་གཞི་ཁྱོད། ། བདག་ལ་ཅི་ཕྱིར་ཡིད་མི་རྟོན། །སེམས་གཉིས་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ལ། །སུ་ཞིག་ལ་ནི་རྟོན་བྱེད་ཅེས། །ཡང་དག་མགོན་པོས་གསུངས་བ་གང་། །དེ་ནི་བདེན་པར་ཉེ་བར་གནས། །སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །རྣམ་པ་དུ མས་ཕན་བཏགས་པས།།གང་གིས་རྣམ་ཀུན་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བར་བལྟས་ཀྱང་། །མི་སྣང་གཅིག་པུ་ག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གནད་ནི་དྲན་མེད་པར། །བྱིས་པ་གང་གིས་ཁྱོད་བསྒོམས་ན། །དེ་རྣམས་དོན་མེད་ཕུང་འགྱུར་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་ཁྱོད་ གནས་པ་མིན།།གནད་ནི་ལེགས་པར་ཤེས་ལྡན་པ། །གང་གིས་ཁྱོད་ནི་བསྒོམས་གྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་བོའི་བར་དུ་ཡང་། །དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་བྱ་ཕྱིར་གནས། །བཟང་མོ་ཁྱོད་དངོས་ཤེས་གྱུར་ནས། །གང་གིས་མ་བསྒོམས་དེ་ལ་ཡང་། །གྲོགས་མོས་ལག་པ་བསྡམས་ ཏེ་སོང་།།རིགས་ངན་དང་ནི་མཐོ་བའང་རུང་། གནད་ཤེས་ནས་ནི་མཛར་གྱུར་ནས། །བཟང་མོ་ནང་དུའང་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །ལན་འགའ་འང་མཛའ་བའི་ངོ་མེད་ཅིང་། །མ་རབས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །མཚང་བརྟོལ་ན་ནི་ངེས་པ་རུ། །སྐྱེ་བོ་དེ་ཡི་གདོང་གི་ནི། །པདྨ་ལྟ་ཞིང་དབང་ དུ་འགྱུར།།ཆོ་འབྲང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཡང་། །འཇུག་པ་ལམ་ནི་འདི་ཉིད་དེ། །ཚིག་ཙམ་ཆད་པ་བྱས་ན་ཡང་། །འཆི་བ་ན་ཡང་འགྱུར་བ་མེད། །གཉི་ག་དག་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཆོ་འབྲང་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན། །བྱ་བ་དང་ནི་བྱ་མིན་དང་། །སྣོད་དང་སྣོད་མིན་འདིར་ཁྱད་མེད། ། ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་རྣམ་ཀུན་དུ། །མཆོད་བྱས་ལན་འགའ་ང་མི་ལྟ་བས། །ཤེས་རབ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་སྤྱོད་ཡུལ། །ད་ལྟར་བདག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཤིན་ཏུ་འཕྱར་ལ་གཡོ་བ་ཡིན། །མཆུ་རྐན་ལ་སོགས་སྐམ་པ་སྟེ། །མཚང་འདྲུ་མང བོས་ཅི་ཞིག་བྱ།།ཁྱོད་ནི་ཉིན་དང་མཚན་དག་དང་། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར། །སྒོ་མན་སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །བླ་ན་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་བྱེད། །གང་གིས་ཉེ་བར་བསྒོམས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་རྒྱུ་ཡིན་པའི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འདི་ལྟ་བུ། །

我来为您翻译这段藏文：
如是了知真如性，
以您清净三昧耶，
菩提道之教授者，
如同续部所宣说。
恒常无有间断地，
依止五种欲妙境，
我从幼童时起始，
以极殊胜自觉知。
由于依止与修习，
您是善法之基地，
于我为何不信任？
具二心者女人中。
谁人对彼生信赖？
真实怙主所宣说，
彼即安住于真实，
一切幻化之法中。
女人幻化最殊胜，
以诸方便作利益，
谁人依止一切相，
遍观三界无余时。
不现独一何处住？
您若不忆持要诀，
愚者若人修习您，
彼等无义成毁败。
您非安住菩提因，
若人具足善了知，
要诀而修习于您，
乃至菩提心髓间。
彼等安住为成佛，
贤善了知您体性，
纵未修习彼等时，
友人执手而同行。
无论贱种或高贵，
知要诀已成密友，
贤善内心亦显现，
有时无有亲密颜。
下劣之人自性者，
若能揭露其过失，
定然彼等面容如，
莲花观视得自在。
具傲慢者众生亦，
趣入此一道路者，
纵使仅说片言辞，
临终之时亦不变。
二俱清净种姓生，
生为具傲慢者也，
应作不应作诸事，
堪能不堪此无别。
我于汝等一切时，
作供有时不观我，
智慧您之种性行，
境界今我已通达。
诸女人之自性者，
极为轻浮而动摇，
唇腭等处皆干枯，
揭露过失何所为？
您于昼夜之时中，
乃至刹那不散乱，
刹那之间由门中，
获得无上之境界。
由谁亲近修习故，
成佛果位之因者，
如是您之行为也。


 །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འདི་ལྟ་བུ། །ཇི་སྐད་ གསུངས་བཞིན་སྔར་མ་ཤེས།།མང་པོ་སྨྲ་བ་ཅི་ཞིག་དགོས། །ཡིད་བརྟན་རུང་བ་འགའ་ཡང་མེད། །འགྱོད་དང་གཉིད་དང་རྨུགས་པ་ཡིས། །རྨོངས་པས་ཁྱོད་ནི་མི་ཤེས་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་རང་གི་རང་བཞིན་གང་། །གསལ་བ་རུ་ནི་དེ་སྨྲོས་ཤིག་།རྡོར་གསུམ་ས་བོན་ལས་བྱུང་ བས།།གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་དྲི་མས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པས་ན། །བྱེ་བ་དུ་མའི་ནང་ནས་ཀྱང་། །གང་གིས་ཁྱོད་ཤེས་སུ་ཡང་མེད། །མང་དུ་སྨྲ་བ་ཅི་ཞིག་དགོས། །སྨད་འཚོང་གཡོན་ཅན་གྱིས་བསྐོར་ བཞིན།།དོན་དམ་དུ་ནི་གྲུབ་མེད་པས། །སྒྱུ་མ་མཆོག་གི་གཟུགས་འཛིན་མ། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པར། །རྨོངས་པ་ཁྱོད་ནི་མ་ཤེས་ཏེ། །བཟའ་དང་བཏུང་སོགས་ཆགས་པ་ཡིས། །སྲིད་པའི་བརྩོན་རར་ལྷུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཡིས། །འབྱོར་ སྟེར་ཁྱོད་ནི་བརྗེད་པར་འགྱུར།།ཕྱག་རྒྱའི་ཆགས་ལ་འཇུག་པ་ཡིས། །རྒྱལ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཆོག་མ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས། །བཟང་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཇི་ལྟར་ཡང་དག་གནས་པ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་རང་ བཞིན་མ་ལུས་པ།།ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཤེས་པས་ན། རྨི་ལམ་ན་ཡང་སླུ་མི་ནུས། །དེ་བས་བདག་ལ་བློ་གཏོད་ཅིག་།ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད། །མཁས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་སྦྱངས་ཏེ། །གང་བཞུགས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཕྲད་པར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་ བསྟན།།ཟབ་མོ་དེ་ཡང་བདག་གིས་ནི། །ཇི་སྲིད་སྦྱང་བ་མ་བྱས་པ། །དེ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་རེག་ལས། །བྱུང་བའི་བདེ་བ་རྙེད་མ་ཡིན། །གཏི་མུག་འོབས་ཀྱིས་འཁྲིགས་པ་དང་། །ཞེ་སྡང་གིས་ནི་སྡོང་དུམ་ལྡང་། །འདོད་ཆགས་ཚེར་མ་ཉམ་ང་བས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ནི་བགོད་ པར་དཀའ།།ཕུང་པོའི་ཤིང་ནི་ཐོག་མཐའ་མེད། །འདོད་ཡོན་ཡལ་ག་གྱེན་འགྲེངས་པས། །ནམ་མཁའི་མཐོང་ནི་གཡོགས་པས་ན། །ལམ་དེ་དམ་པོར་བཀག་སྟེ་གནས། །ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་དེ་བཞིན་དུ། །འཆི་བདག་ལྷ་བདུད་ཆོམ་པོ་པ། །སྡང་བ་མང་པོས་བསྐོར་ ནས་སུ།།རྣམ་རྟོག་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །སྲིད་པའི་རྩཝ་དང་ལྕུག་མ་དང་། །རྡོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ལྡན་པའི་ནགས། །ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་རྒལ་དཀའ་བར། །ཕུང་པོའི་ཤིར་རྟ་བརྟེན་ནས་སུ། །གཏི་མུག་འོབས་ནི་རྒལ་དཀར་གནས། །ཀུན་རྟོག་རྩཝ་དང་ལྡུམ་ སོགས་པའི།།སྐྱིབས་སུ་འབད་དེ་ཡིབ་པར་བྱེད། །ལྷ་བདུད་ལ་སོགས་ཆོམ་པོ་པ། །

我来为您翻译这段藏文：
如是您的这般行，
如其所说昔未知，
何需多说诸言语？
全无可以信赖者。
悔恨睡眠及昏沉，
愚痴不能了知您，
您之自性为何者？
请当明白而宣说。
从金刚三种子生，
三者所生无疑虑，
贪欲嗔恨等垢染，
一切众生皆愚痴。
纵于千万亿之中，
无有任谁能知您，
何需多说诸言语？
如被妓女狡者绕。
胜义之中无成就，
幻化殊胜持色者，
无数俱胝诸劫中，
愚痴未能了知您。
以执饮食等贪著，
堕入轮回牢狱中，
由于极其贪著彼，
令您忘失赐富者。
趣入印契贪爱故，
胜者金刚持尊母，
依于上师足恩德，
贤善您之自性者。
如其真实而安住，
一切我皆当了知，
您之自性无余尽，
我悉了知故于此。
乃至梦中亦不能，
欺诳是故信赖我，
您之道路唯一尔，
智者如法而修习。
何处安住佛陀性，
诸佛如实作开示，
甚深彼者我亦复，
乃至未作修习前。
于您身触所生起，
安乐未得以证得，
愚痴深坑所缠绕，
嗔恨树桩而竖立。
贪欲可畏诸荆棘，
菩提道路难趣入，
蕴树无有始与终，
欲妙枝条向上伸。
遮蔽虚空之所见，
彼道坚固而阻塞，
蕴与烦恼亦如是，
死魔天魔诸盗贼。
众多怨敌所环绕，
从大分别而生起，
有之根茎及藤蔓，
石王等物具足林。
极其广大难超越，
依止蕴之车乘已，
愚痴深坑难度越，
分别根茎草等物。
隐蔽处所勤躲藏，
天魔等等诸盗贼。


སྐྱིབས་སུ་འབད་དེ་ཡིབ་པར་བྱེད། །ལྷ་བདུད་ལ་སོགས་ཆོམ་པོ་པ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཕྱོགས་ན་གནས། །ཡང་དག་ལམ་ཞུགས་འགྲོན་པོ་དག་།སེམས་ཀྱི་ནོར་བུ་འཕྲོག་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་སྡང་བས་འཇོམས་པར་བྱེད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཛོད་པོ་ཆེ། ། ཡོན་ཏན་ནོར་གྱིས་ཡོངས་བཀང་པ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡི། །མེལ་ཚེ་བ་ཡིས་དེ་མཐོང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟ་རེ་ནི། །སོ་ནི་རྣོན་པོར་བདར་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་ལམ་འགོག་པའི། །ཕུང་པོ་ཤིང་ནི་ཀུན་བཅད་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཏུབས་ནས་སུ། །ཡིད་ཀྱི ཤིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི།།ཉོན་མོངས་ལྡུམ་དུམ་ཚེར་མར་བཅས།།བདག་མེད་མེ་ལ་བསྲེག་པར་བྱ། །ང་རྒྱལ་རྡོ་ཡི་ཚོགས་དེ་ནི། །ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེ་མར་བྱ། །གཏི་མུག་འོབས་ནི་འཁྲིགས་པ་དག་།བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་འཆད་བས་དག་།ཡང་དག་ལམ་ཞུགས་འགྲོན་པོ་ལ། ། འཚེ་བྱེད་འདུལ་བར་དཀའ་བ་ཡི། །འཆི་བདག་བདུང་སོགས་ཆོམ་པོ་པ། །བཅོམ་པས་དེ་དང་དེས་འབྲོས་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ནི་ཡངས་པ་ན། །བྱང་ཆུབ་འགེགས་བྱའི་ཕྱིར་གནས་པ། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་སྡང་བ་རྣམས། །ཐབས་ཀྱི་ལུས་ནི་དྲི་མེད་པས། །ཤེས རབ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས།།འབད་པས་དེ་དག་བཅོམ་ནས་སུ།།ལམ་བཟང་དེ་རུ་ཞུགས་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་ཅི་དགར་འགྲོ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ནི་སྦྱངས་པ་ཡིས། །ཀུན་དུ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་པས། །རྨད་བྱུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བའི། །གྲོགས་མོ་ཁྱོད་ནི་སྦྱངས་པས་ན། །རང་ བཞིན་དྲི་མེད་དག་ཅིང་ཞི།།རང་རིག་བདག་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །འདོང་པའི་དོན་གྱི་འབྲས་སྟེར་བ། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་མྱང་ན། །འདི་ནི་འདི་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་མི་ནུས། །རང་རིག་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ།།དབང་པོ་ལས་འདས་གང་ཡིན་འཐོབ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལས་བྱུང་དག་།ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་གོ་འཕང་ནི། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བླ་ན་མེད། །མྱ་ངན་འདས་གནས་ཞེས་བྱ་བ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བྱེད་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
隐蔽处所勤躲藏，
天魔等等诸盗贼，
如是方所而安住，
正道趣入诸行者。
夺取心中如意宝，
以极嗔恨作摧毁，
三宝广大之藏库，
功德财宝悉充满。
安住菩提道路中，
守护者见是相已，
智慧金刚之斧斤，
锋利磨砺其刃口。
阻碍菩提道路中，
一切蕴树悉砍断，
如法仪轨而斫截，
从彼意树所生起。
烦恼树桩及荆棘，
无我火中当焚烧，
我慢积聚诸石块，
智慧金刚成粉末。
愚痴深坑所缠绕，
菩提心续不断净，
正道趣入诸行者，
难以调伏作损害。
死魔等等诸盗贼，
摧已彼彼当逃散，
广大菩提道路中，
为障菩提而安住。
十方所住诸怨敌，
无垢方便之身躯，
锋利智慧宝剑已，
精进摧彼诸怨已。
趣入彼善道路已，
一切随欲而行进，
由修菩提道路故，
普皆极其无垢染。
稀有不可思议者，
贤友您由修习故，
自性无垢净寂然，
自证无我平等性。
赐予所欲之果实，
当得无上之果位，
若尝您之自性味，
此是如是之所说。
诸佛亦不能宣说，
自证本来无生性，
一切诸佛作顶礼，
超越诸根而获得。
从最胜喜所生起，
极难获得之果位，
不可思议无上者，
所谓涅槃之处所，
现前证悟菩提也。


 །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་ནི། །ཉིན་དང་མཚན་ དུ་བསྒོམ་པ་ཡི།།ཆོས་གཅིག་གིས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་གུས་པས་བསྒོམ་པ་ལས། །གཞན་དུ་དེ་ནི་ཐོབ་པ་མིན། །དེ་ནི་རང་བཞིན་དག་པ་སྟེ། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་འདུས་མ་བྱས། །རྟག་དང་ཆད་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིས། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བླ་ན་མེད་པར་དེར་ཤེས་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་དེ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
上师面前之恩德，
昼夜精勤而修习，
唯一法门得成就，
以极恭敬修习外，
其他方式不能得。
彼乃自性清净故，
一切时中无为法，
断除常断诸边见，
方便智慧无垢染，
通达无生之智慧，
如实安住诸有情。
佛陀菩提不思议，
应知彼为无上者，
一切诸佛之处所，
即是证得佛果位。


 །དེ་ལྟར་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་གི་།དོན་གྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་གསུམ་སྦྱོར་བ། །ཇི་སྟེ ཤེས་ནས་རྣམ་བསྒོམས་ན།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དེས་ནི་གྲོགས་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ལས་འདས་པས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་སྟེ། །དྲི་མེད་ཞི་བ་ཐབས་བཅས་པར། །བརྟེན་པར་བྱ་ཞེས་འདྲེན་པས་བརྗོད། །ཐབས་དང་བྲལ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་མིན། ། ཐབས་ཀྱང་ཁྱོད་དང་བྲལ་ན་མིན། །དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་བྲལ་བ་ཡིས། །འགྲུབ་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་རུ། །མཛའ་མོ་ཁྱོད་ནི་ཇི་བཞིན་འགྱུར། །བདག་གིས་ཀུན་དུ་ཤེས་ཟིན་ན། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཅི་སྨྲར་ཡོད། །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་ནི། ། བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བརྟན་བགྱིད་ན། །དེ་བས་བདག་ལ་དྲིན་གྱིས་གཡོགས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞལ་སྔ་ནས། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་བྱའི་རྒྱུ། །ཐབས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡི། །བློ་གྲོས་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ནི། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་ངེས་པར་ནི། ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ། །སྤྲིང་བ་དེ་བཞིན་གྲོགས་མོ་མཆོག་།ཐབས་དང་བཅས་པར་བྱ་དགོས་པར། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་སྐད་ཕྲིན་བརྫོངས་དེ་བཞིན་དུ། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ཉིད་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་གྱིས། །བདག་ལ་ཇི་བཞིན གསལ་པོ་རུ།།ཕྲིན་ལས་སྐད་ཅིག་མྱུར་དུ་བསྐུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་པའམ་བརྗེད་ངས་པ། །བདག་གིས་ཚེ་འདིར་གནས་མི་བྱ། །བྱིང་དང་རྒོད་བ་སྦངས་ནས་སུ། །དུས་ཀུན་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ནི། །རྒྱུན་དུ་བར་ཆད་མེད་པ་རུ། །སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ཁྱོད་དྲན་པས། ། དངོས་གྲུབ་དོན་ཀུན་བདག་ལ་སྦྱིན། །གལ་ཏེ་ངེ་ལྟར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་བདག་ནི་སྨྲ་བབ་པས། །ཇི་ལྟར་བྱེད་པ་ལྟོས་ཤིག་དང་། །ཇི་བཞིན་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཐེག་པ་ཡིས་ནི་བཅིངས་ནས་སུ། །ཡང་དག་པ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་ནི། །དགེ་མས་ཀུན་ནས་བཅུག་ནས་ནི། །སྐྱེ་བ་མེད་པར རྟོགས་པ་ཡི།།སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རང་བཞིན་གྱིས། །འབད་དེ་སྲུང་བ་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ས་མཆོག་ཏུ། །ཐབས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གཟེར་བཏབ་ལ། །བདག་མེད་རྫོང་དུ་བཞག་ནས་ནི། །དེ་ནས་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ། དེ་ལྟར་ཁྱོད་ལ་སྤྲིང་བྱ་བ། །ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་བདག་གིས་སྤྲིངས། །འཛོམ་དང་ངོ་དགའ་སྤངས་ནས་སུ། །བཟང་མོ་ལ་ནི་ཀུན་བཟླས་ཀྱིས། །གལ་ཏེ་བྱམས་པར་མི་བྱེད་ན།

我来为您翻译这段藏文：
如是了知心与心所，
通达诸法之自性，
三种无垢金刚瑜，
若能如实知修习，
智慧金刚善相应，
由此能成就佳偶。
超越有无二边故，
遍满一切如虚空，
无垢寂静具方便，
应当依止佛所说。
离开方便非为汝，
方便离汝亦非是，
此二互相分离故，
成就永远不可得。
若具方便善相应，
爱人汝当如是成。
我已通达一切已，
除此更有何可说？
上师面前之恩德，
直至菩提心要间，
若令我证佛果位，
是故恩泽覆护我。
吉祥大乐尊面前，
我为成佛之因缘，
具足方便善相应，
于汝大智慧者前，
莲花金刚决定中，
如佛所说如是言，
最胜伴侣应当与，
方便相应而修行。
吉祥大乐金刚持，
如是遣送此信函，
我为成佛之因缘，
汝当如是速成就。
于我如实明了中，
事业刹那速遣送。
汝若懈怠或忘失，
我于此生不安住。
净除昏沉与掉举，
恒时日夜无间断，
相续不被障碍故，
刹那刹那忆念汝，
一切悉地愿赐我。
若不如我所愿成，
尔时我当发誓言，
且看如何而作为。
如是续部之真实，
以乘系缚而趋入，
于彼真实之家中，
善妙遍入引导已，
通达无生之智慧，
心与心所自性中，
精勤守护而修习，
即是佛陀最胜地。
以方便铁锁系缚，
智慧金刚钉钉固，
安置无我之城中，
从此我当勤修持。
如是于汝所寄语，
如实所成我已遣，
舍离谄媚与奉承，
善女当诵若不爱。


བཟང་མོ་ལ་ནི་ཀུན་བཟླས་ཀྱིས། །གལ་ཏེ་བྱམས་པར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ཚེ་ཅི་ཞིག་སྨྲ་རུ་ཡོད། །འོན་ཏེ་མིན་ན་ཐན་འདི་དག་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་སྙིང་ལ་ཞོག་།ཁྱོད་ཀྱི་ལམ དང་སྦྱང་བ་ཡི།།བྱེ་བྲག་དག་ཀྱང་ངས་ཤེས་ལ། །རིགས་དང་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། །བདག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཀུན་འབྱུང་དང་། །དོན་དམ་གནས་ཀྱང་ཤེས་པས་ན། །དེ་བས་བདག་ལ་བློ་གཏོད་ཅིག་།བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཐབས་ཀྱི་མཆོག་དང་བཅས་པ་རུ། ། ཤེས་བྱ་ཐག་པ་རབ་སྲ་བས། །དེ་དང་དེ་རུ་རྒྱུག་བྱེད་པ། །བདག་གིས་བཟུང་སྟེ་བཅིངས་ཟིན་པས། །ད་ནི་འབྲོས་ས་ག་ལ་ཡོད། །དེ་བས་ལྷ་མོ་བདག་དགའ་བས། །དབང་གྱུར་དམ་ཚིག་ལ་མནོས་ལ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞལ་སྔའི་བཀའ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་བསྐྱང་བར་གྱིས། ། ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟུང་མེད་ཅིང་། །རྨད་བྱུང་ཇི་བཞིན་རིག་ནས་ནི། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་སྤྱོད་པ་ནི། །བཀའ་ཡིས་དེ་བཞིན་འཇུག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ལྡན་པ། །ཤེས་རབ་ཕྲིན་ཡིག་མཉམ་མེད་པ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞལ་སྔ་ཡི། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བདག གིས་བྱས།།ཤེས་རབ་རི་བོ་སྲུབ་ཤིང་གིས། །ཤེས་བྱའི་འོ་མཚོ་བསྲུབས་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་བ། །མངོན་སུམ་སངས་རྒྱས་བྱེད་པ་པོ། །ཤེས་རབ་ཕྲིན་ཡིག་ལ་འབད་དེ། །སྐྱེས་བུ་གང་གིས་དེ་རིག་ནས། །འབད་དེ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་ན། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ ་དངོས་འགྱུར།

我来为您翻译这段藏文：
善女当诵若不爱，
尔时还有何可说？
若非如此此信函，
请置金刚持女心。
汝之道路与修习，
种种差别我悉知，
种姓形色之自性，
我知汝之诸缘起，
胜义谛理亦了知，
是故汝当信任我。
承蒙上师面前恩，
具足殊胜方便故，
所知坚固绳索系，
于彼彼处奔走者，
我已执持系缚已，
今复何处可逃离？
是故天女我欢喜，
自在誓言当受持，
吉祥大乐尊前教，
功德海洋当护持。
汝之自性无所执，
如实了知稀有已，
吉祥大乐之行为，
如教法尔而趣入。
具足金刚密语句，
智慧书信无与伦，
吉祥大乐尊面前，
承蒙恩德我所作。
以智慧山搅拌杵，
搅动所知乳海生，
智慧甘露自然生，
现前成佛作者也。
精勤智慧之书信，
若有士夫能了知，
精进修习观想已，
彼即成为金刚持。


དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ ་དངོས་འགྱུར།

我来为您翻译这句藏文：
彼即成为金刚持。
注：这句话中没有包含种子字或咒语，所以无需提供梵文天城体和罗马拼音对照。这是一个普通的藏文句子，表达的是修行者通过修持最终成就金刚持位的含义。


D2456

།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྲིན་ཡིག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱནྟ་བྷ་དྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷ་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@#།།རྣལ་འབྱོར་རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་ བ།རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的中文直译：
智慧书信由大阿阇黎莲花金刚所作圆满。由大班智达寂贤与藏地的大译师果·天子翻译、校对并最终确定。
